365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了翻译论坛Espa?ol Mandarín English esTraducir.com

?找回密码
?立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 605|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

“帮我拍个照”怎么才是地道的365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了表达?

[复制链接]

195

主题

228

帖子

1051

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1051
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-6-18 13:11:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 todaylive 于 2019-6-18 13:23 编辑

在西班牙旅游,如果你想请人帮你拍个照片,如何说365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了才是最地道的表达呢?学英语的同学知道,拍照可以说,take a photo, take pictures, 而在英语和365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了的对应词汇里,“take”很多情况下是对应365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了的里的“tomar”,所以不管是中文母语的使用者,或者英语为母语的交际者,很有可能,在想表达“帮我拍个照”,会这样说:“tomar una foto”。这个表达谈不上正确与错误的问题,只是西班牙人几乎从不这样说,也就是说,这个就不是地道的365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了。那么,应该怎么说才是最好的365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了表达呢?“帮我拍个照”怎么才是地道的365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了表达?最好的表达是用到这个词: sacar.

当然西班牙人也说, hacer una foto,或者,echar una foto,比如:puedes echarme una foto?
但是最常见的是用 sacar una foto:
---Me puedes sacar unas fotos por favor?
---A mí siempre me gusta sacar muchas fotos cuando alguien me pide que le haga una foto (que le saque una foto).
---Yo siempre saco muchas fotos por si caso.

非常值得一说的是,这个动词“sacar”有个很常用的习语表达:sacar a alguien de quicio, 意思是:“让某人非常难受,激怒某人,使某人不再镇定”,这个表达,在西班牙的日常表达使用频率非常高,毕竟生活或者他人总是不令人满意的。
---Me saca mucho de quicio que la gente tire basura al suelo en la calle.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|estraducir.com

GMT+8, 2019-11-9 19:07 , Processed in 0.286411 second(s), 21 queries .

Powered by 365bet网站平台_365bet 网站_365bet网站登录不了【QQ群:472-078-407】 X3.4

? 2001-2017 estraducir.com

快速回复 返回顶部 返回列表